diumenge, 24 de març del 2024

Carta a Santiago Fortuño: reflexions al voltant del canvi de denominació de la ciutat de Castelló


Benvolgut company Santiago Fortuño,

Des del Col·lectiu Universitat Jaume I per la Llengua i la Cultura (CULC), volem fer-vos arribar unes reflexions  al voltant del canvi de denominació de la ciutat de Castelló de la Plana que ha iniciat l’actual Ajuntament de Castelló (governat per PP i VOX). Procediment que s’iniciarà amb un informe favorable al canvi de denominació  que se us ha encarregat com a expert lingüístic.

El nostre Col·lectiu va realitzar, en el seu moment, una campanya molt activa favorable al canvi de denominació de Castelló de la Plana que va portar a terme l’anterior corporació municipal.

Per això, ens permetem recordar-vos que, malgrat que se us ha encarregat aquest informe a títol individual, el més probable és que després es presente com un informe de l’UJI.

En aquest sentit, cal recordar que la Universitat Jaume I té molt clar quin és el nom de la ciutat, i així ho fa palès en la seua norma màxima, els Estatuts de la Universitat Jaume I de Castelló.

Per deixar-ho més clar, ja en el Manual d’usos lingüístics aprovats pels òrgans de govern universitaris el 2011 i modificats el 2017, s’explicita que el nom de la ciutat és Castelló de la Plana (article 3.4), i és la forma que ha d’utilitzar la Universitat. La mateixa denominació d’Universitat Jaume I de Castelló és la que utilitza el Reglament d’usos lingüístics de la Universitat Jaume I, aprovat el 2021, en l’article 1.

A més us recordem que al vostre mateix departament compteu amb especialistes en toponímia als quals podeu consultar per fer el vostre informe. A la mateixa Universitat també compteu amb el Servei de Llengües i terminologia, amb experts en toponímia, que és l’òrgan que té la responsabilitat en el camp de la toponímia en l’àmbit universitari. I principalment cal recordar que existeix un informe de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua que avala la forma única del topònim en valencià, Castelló de la Plana, i que va servir al Consell Valencià per aprovar aquesta denominació com l’oficial per a la ciutat, de la mateixa manera, hi ha un informe del cronista oficial de Castelló que avala aquesta denominació. I, en definitiva, no hi ha justificació per a la doble denominació de la ciutat, i la traducció del terme Castelló no és Castellón. EL NOM ÉS CASTELLÓ DE LA PLANA.

Amb els millors desitjos,

Col·lectiu Universitat Jaume I per la Cultura i la Llengua (CULC)

Castelló de la Plana, 25 de març de 2024

MANIFEST AMB MOTIU DEL DIA INTERNACIONAL DE LA LLENGUA MATERNA. 21 de febrer de 2025

La UNESCO va declarar, el novembre de 1999, el 21 de febrer com a Dia Internacional de la Llengua Materna per promoure la conscienciació sob...